Shira

Shiraさんのプロフィール

通訳訓練/学習・通訳学校・通訳業務について書いていくブログです。

プロフィール最終更新日:

はてなID
shira-j
ニックネーム
Shira
一行紹介

通訳訓練/学習通訳学校通訳業務について書いていくブログです。

自己紹介

たいしたことは書いていないブログですが、通訳関連で興味深い記事・貴重な情報を集めたリンクはおすすめです。


ブログテーマ(記事カテゴリ)の「資料」を選んでご覧ください。


連絡先

shirakura.jun-ichi@nifty.com


2012年4月に通訳訓練(英語)を始めました。

そのときに目標としたのは

「2年半以内に通訳者としての名刺を持って仕事に出る」

でした。2017年から同時通訳の業務が半数を超え、現在は同時の比率が80%程度です。


インタースクール東京校に入学

2012年04月期 会議通訳本課 I Basic(土)

2012年10月期 会議通訳本課 I Advanced(水&土)

2013年04月期 会議通訳本課 II(月・金)

2013年10月期 会議通訳本課 III(土)IR通訳 II (土)

2014年03月両課程終了、共に進級判定得られず。

2014年04月期 会議通訳プロ速成科(後の選抜科・1年課程)

2015年03月、同課程を修了(修了証受領)


おお!入学してから修了まで再履修なしです。


2014年03月に通訳エージェンシーからの派遣で商談通訳を担当し、とりあえずの目標を半年前倒しで達成。以後徐々に仕事が増える。


2014年08月からプロジェクト担当として出張中心の通訳に従事して経済的にちょっと一息。これは2015年04月まで断続的に続きました。


その後は技術提案・商談・取材・セミナー・財務等を経験。

初めて仕事に出てから1年間での稼働日数は127日。


2015年07月から仕事の種類が多様化。特に9月以降は難度も高くなる。

2016年04月 国際機関から参加者が出る会議で同時通訳

2016年08月 通訳学校時代の恩師と組んで経営会議の同時通訳

2016年08月 日本会議通訳者協会の理事に就任(会計担当)

2017年04月 民間通訳学校会議通訳コースの講師を開始

2019年06月 ノーベル生理学・医学賞受賞者の同時通訳

2019年06月 国際会議場でリレー通訳(親・子)

2020年04月 コロナウイルスの影響で業務がほぼ消滅

2020年09月 業務量が前年同月の 70% 程度に回復

2020年12月 2020年の売り上げは前年の 56% となった


2000~2002年 Atsugi-Zama Toastmasters Club

(2001年 VP Education)


2004年に仕事で必要になり中国語(普通話)の学習を開始。

2007-10 HSK基礎(3級)

2009-06 TECC(スコア 688)

2009-11 HSK初・中等(2009年までの形式で7級)

2010-03 C.TEST A-D(B級取得)

2010-06 C.TEST 会話(B級取得)


2004~2012 勤務社会保険労務士登録

2003 第一種衛生管理者資格取得

2014 放射線管理手帳取得