ProfilLetzte Aktualisierung:
- Spitzname
- 芋がら木刀
- Beschreibung
-
翻訳者(科学技術、ビジネス、英語、仏語)
- Vorstellung
-
専門は、核融合プラズマの実験と核融合炉の設計(物理設計とプラズマ対向機器)です(工学博士)。大学卒業後、日本原子力研究所(原子力研究開発機構を経て、量子科学技術研究開発機構に改組)に入所し米国に9年間派遣、仏国に7年間出向しました。定年退職後、大学の先生と協力しながら、研究をパートタイムのボランティアで続けています。テーマは、液体金属を用いたプラズマ対向機器の開発です。
https://doi.org/10.1585/pfr.15.1401011
翻訳会社(http://setany-alpha.com)で、特許明細書などの技術関連の文
書やビジネス文書(日英、英日、日仏、仏日)の翻訳を担当しております。
日本翻訳連盟認定の1級翻訳士(日英、英日、科学技術)です。英検1級、仏検準1級も取得しています。
https://www.jtf.jp/connect/translator/556
仏日翻訳(伝記)
http://www.lsnet.jp/Philippe/index.html
共訳書「核融合: 宇宙のエネルギーを私たちの手に」 Kindle版
- Geschlecht
-
男
- Alter
-
ほぼ古希
- Blutgruppe
-
O
- Beruf
-
翻訳者(科学技術、ビジネス、日英、英日、日仏、仏日)
研究者(退職後、パートタイムのボランティア。テーマは核融合炉の液体金属を用いたプラズマ対向機器)
塾講師(一時休業中。高校生に物理、数学、英語)
- Schule
-
ラ・サール高校、東京大学工学部
- Geburtsort
-
宮崎県延岡市
- Hobbies
-
音楽(男声合唱)、
https://www.facebook.com/LaSalleGleeClub/
読書
- Sprachen
-
日本語、英語、仏語